这一次的圣诞节的活动,啊~ 长这么大,对圣诞节就没什么特别的印象,更别说和朋友一起过了,羨ましいな~ 其实澪的一身和服打扮不错,不过没找到,只好用这张凑合一下了
关于圣诞节聚会的讨论:
- 律:みんな~ クリスマス会のチラシを作ったよ~ チラシ:散らし、传单
- 澪:あれッ クリスマス会って やることになってたの?
- 律:誰にも言ってないけどね
- 澪:言えよ 日時 12月24日 場所 ムギの家 会費 1000円
- 紬:あの その日は ウチ 都合悪いの
- 律:あッ やっぱりダメだった?
- 紬:ウチは 常に 何かしらの予定が つまっていて 1ヵ月前に 予約とらないといけないの 本当に ごめんね
- 澪:そッ そうなんだ
- 律、唯:どんなウチ!?
- 紬:りっちゃんのおウチは どう?
- 澪:あ~ ダメダメ 律の家は汚くって 足の踏み場もないから 足の踏み場もない:没有立脚的地方,无立锥之地
- 律:何だとーッ 澪の部屋なんか 服が脱ぎ散らかってるくせに~ パンツとか
- 澪:うわ~ まッ 真顔でデタラメ言うな! デタラメ:汉字写作“出鱈目”,荒唐、扯淡的意思
- 律:証拠は 写真にバッチリ
- 澪:ウソつけ~
- 律:ウソじゃないも~ん
- 澪:パッ パンが2つで パン… 这个冷笑话大家听出来了么?
- 澪、紬、唯:あぁ…
- 律:他にも
几人到唯的家里过圣诞节:
- 澪、紬、律:お邪魔しま~す
- 憂:どうぞ
- 律:ヤッホー 唯 来たぞ~
- 唯:お~い みんな 上がって~
- 律:何してんの?
- 唯:やり出したら 止まらなくなっちゃって
- 律:小学生かよ
- 憂:あッ コート もらいます
- 澪、紬、律:んっ
- 律:ありがとうね
- 澪:働き者の妹と 遊び人の姉
- 律:不幸なドラマが始まりそうな設定だな 这句话可以学学,说出来感觉很帅的样子……
- 律:うわ~ 料理スゲ~!
- 紬:憂ちゃんが作ってくれたの?
- 唯:失礼な 私も作ったよ このケーキ!
- 律:うわッ スゲ~
- 唯:…の上に イチゴをのせました
- 律:私の言った 「スゲ~」を返せッ
- 律:ダメ?
- 憂:あッ あの お姉ちゃん いろいろすごく頑張ってくれて 掃除しようとしてくれたり 飾りつけようとしてくれたり それから えっと…
- 澪:一生懸命 かばってる かばう:庇护,维护
- 律:分かった ごめんね
- 唯:じゃあ 和ちゃん 遅れるっていうから 先に カンパイしようか~
- 憂:うん
- 澪:ノーテンキな姉と けなげな妹 ノーテンキ:参考这里,大约就是大脑缺根筋的意思吧;けなげ(健気): 奋不顾身的……
- 律:これはこれで いいコンビなのかもね
- 皆:カンパ~イ!